27/04/2024 04:15Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/06/2014 22:27
Nguyên tác
一身能擘兩雕弧,
虜騎千重祇似無。
偏坐金鞍調白羽,
紛紛射殺五單于。
Phiên âm
Nhất thân năng phách lưỡng điêu hồ,
Lỗ kỵ thiên trùng kỳ tự vô.
Thiên toạ kim yên điêu bạch vũ,
Phân phân xạ sát ngũ Thiền Vu.Dịch nghĩa
Một mình có thể giương hai cây cung cứng,
Trước cả ngàn kỵ binh địch coi như chỗ không người.
Ngồi nghiêng trên yên ngựa bắn tên đuôi trắng thiện nghệ,
Đã bắn chết năm chúa Thiền Vu.Bản dịch của Nguyễn Minh
Có thể giương hai cây cung cứng
Địch ngàn quân như chốn không người
Ngồi nghiêng trên ngựa bắn chơi
Năm Thiền Vu chết giữa nơi sa trường