25/04/2024 22:31Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tôi muốn ra đi
Je veux partir

Tác giả: Henri Pourrat

Nước: Pháp
Đăng bởi hongha83 vào 30/12/2008 09:08

 

Nguyên tác

Je veux partir, je veux prendre la porte,
Je veux aller

Là où ce vent n'a plus de feuilles mortes
À râteler

Plus haut que l'ombre aux vieilles salles basses
Où le feu roux

Pour la veillée éclaire des mains lasses
Sur les genoux ;

Aller plus haut que le col et l'auberge
Que ces cantons

Où la pastoure à la cape de serge
Paît ses moutons ;

Que les sentiers où chargés de deux bannes,
Sous les fayards,

Le mulet grimpe au gris des feux de fanes
Faisant brouillard.

Que ces sapins et que ces sombres rampes
Bleu d'aconit

Où la gentiane enracine sous ses hampes
Dans les granits

Que les burons o ù dorment sous le chaume
Les pastoureaux

Plus haut, plus haut que le pays des hommes
Et des troupeaux!

Bản dịch của Vương Tứ Ba

Tôi muốn ra đi, tôi muốn ra khỏi cửa
Đi đến nơi nào

Mà gió không còn lá chết nữa
Để cào

Đến nơi cao hơn những gian phòng thấp tối
Có ngọn lửa đỏ hoe

Trong buổi canh đêm soi những bàn tay ê chề
Đặt trên đầu gối

Đi lên cao hơn ngọn đèo và quán trọ
Cao hơn những vùng này

Nơi mà mục đồng khoác áo dày
Chăn dắt cừu của nó

Cao hơn những con đường nhỏ có con la mang đôi sọt nặng
Dưới những cây sồi

Leo theo ánh lửa của cọng lá cây bốc khói xám
Như sương toả mù trời

Cao hơn những cây lãnh sam và những dốc tối tăm
Xanh màu cây phụ tử

Có cây long đởm cắm sâu thân
Vào những đá hoa cương

Cao hơn mái rạ của những cái lán cũ
Có mục đồng nằm ngủ

Lên cao hơn, cao hơn xứ sở của các con người
Và các bầy gia súc

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Henri Pourrat » Tôi muốn ra đi