26/04/2024 07:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Nga
Đăng bởi Trăng Quê vào 29/03/2009 11:55
Nguyên tác
Когда весной разбитый лед
Рекой взволнованной идет,
Когда среди полей местами
Чернеет голая земля
И мгла ложится облаками
На полуюные поля,—
Мечтанье злое грусть лелеет
В душе неопытной моей;
Гляжу, природа молодеет,
Но молодеть лишь только ей;
Ланит спокойных пламень алый
С собою время уведет,
И тот, кто так страдал, бывало,
Любви к ней в сердце не найдет.Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt
Khi mùa xuân băng vỡ
Con sông sóng dập dềnh
Trên cánh đồng lúc đó
Lộ những mảng đất đen
Màn đêm buông trên mây
phủ cánh đồng xanh mướt
Giấc mơ buồn ác mộng
trong tâm hồn dại khờ
Tôi ngắm xuân non tơ
đang dường như trẻ lại
Má xuân bừng lửa đỏ
thời gian dần mang theo
Những người từng đau khổ
yêu nàng xuân sao đây.