27/04/2024 05:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 02/05/2016 21:05
Nguyên tác
蕭條宦舍如僧舍,
骯髒今吾似故吾。
歲酉殘冬俱是客,
合來隨地做歡娛。
Phiên âm
Tiêu điều hoạn xá như tăng xá,
Khảng tảng kim ngô tự cố ngô.
Tuế dậu tàn đông câu thị khách,
Hợp lai tuỳ địa tố hoan ngu.Dịch nghĩa
Nhà quan ở tàn tạ giống nhà của sư
Bướng bỉnh ta nay cũng giống ta ngày xưa
Năm hết, đông tàn, đều cùng là khách
Theo phong tục tụ họp để cùng vui chơiBản dịch của Nguyễn Thị Oanh
Nhà quan tàn tạ giống phòng sư
Gàn bướng ta nay cũng giống xưa
Năm hết, đông tàn, đều khách cả
Họp nhau tuỳ chốn, thoả vui chưa
Nguyên chú: Câu 1 nói về chủ, câu 2 nói về mình, câu 3 nói về cảnh.