07/12/2021 20:49Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ngẫu tác (I)
偶作

Tác giả: Tuệ Trung thượng sĩ - 慧中上士

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trần
Đăng bởi Vanachi vào 05/04/2006 16:41

 

Nguyên tác

堂中端座寂無言,
閑看崑崙一縷煙。
自是倦時心自息,
不關攝念不關禪。

Phiên âm

Ðường trung đoan toạ tịch vô nghiên,
Nhàn khán Côn Luân[1] nhất lũ yên.
Tự thị quyện thời tâm tự tức,
Bất quan nhiếp niệm bất quan thiền.

Dịch nghĩa

Ngồi ngay giữa nhà lặng yên không nói,
Nhàn nhã ngắm một làn khói bay lên trên núi Côn Luân.
Khi nào tự thấy mệt mỏi thì tâm tự nghỉ ngơi,
Không cầu niệm cũng không cầu thiền.

Bản dịch của Điệp luyến hoa

Nhà ngồi ở giữa chẳng nói chi
Nhàn ngắm Côn Luân khói ngút nghi
Có mệt thì ta thời nghỉ tạm
Chẳng thiền chẳng niệm, chẳng cầu gì.
Nguồn: Thơ văn Lý Trần (tập II), NXB Khoa học xã hội, 1988
[1] Núi tiên trong thần thoại, Đạo giáo cho đây là một trong 3 đảo 10 châu nơi thần tiên ở. Côn Luân cũng là nơi ở của Tây Vương Mẫu.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tuệ Trung thượng sĩ » Ngẫu tác (I)