16/07/2020 21:55Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Diễm Dự đôi
灩澦堆

Tác giả: Đỗ Phủ - 杜甫

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/04/2015 09:05

 

Nguyên tác

巨積水中央,
江寒出水長。
沈牛答雲雨,
如馬戒舟航。
天意存傾覆,
神功接混茫。
干戈連解纜,
行止憶垂堂。

Phiên âm

Cự thạch thuỷ trung ương,
Hàn giang xuất thuỷ trường.
Trầm ngưu đáp vân vũ,
Như mã giới chu phàng.
Thiên ý tồn khuynh phúc,
Thần công tiếp hỗn mang.
Can qua liên giải lãm,
Hành chỉ ức thuỳ đường.

Dịch nghĩa

Đá lớn nằm ngay giữa dòng sông,
Nổi lên giữa sông lạnh dài.
Đối lại với mây mưa có hình thù của trâu dầm nước,
Riêng với thuyền bè thì nó có hình ngựa răn đe.
Ý trời còn lại nơi cảnh nghiêng ngửa,
Công của thần linh là tiếp được cái vẻ hoang sơ.
Vì chiến tranh nên cứ nhổ neo hoài,
Đi hay đậu đều nhớ đến chốn mái nghiêng nguy hiểm.

Bản dịch của Phạm Doanh

Vượt lên ngoài các đỉnh,
Nước đọng vòng ngay bên.
Đất dầy chúng cố bám,
Trời cao mi vươn lên.
Bảng trắng ngàn nhà ở,
Trời xanh vạn cánh thuyền.
Nhà thơ lựa câu đẹp,
Tả nó, biết ai truyền?
(Năm 766)

Cồn Diễm Dự ở tây Quỳ Châu, nằm giữa sông Thục, mùa hè nước lớn ngập một nửa, mùa đông nước rút, hiện nguyên hình cao đến hơn hai mươi thước.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Phủ » Diễm Dự đôi