18/04/2024 21:22Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 31/08/2014 03:12
Nguyên tác
杖頭挑得布囊行。
活計有誰爭。
不肯侯家五鼎,
碧澗一杯羹。
溪上月,
嶺頭雲。
不勞耕。
瓮中春色,
枕上華胥,
便是長生。
Phiên âm
Trượng đầu khiêu đắc bố nang hành.
Hoạt kế hữu thuỳ tranh.
Bất khẳng hầu gia ngũ đỉnh,
Bích giản nhất bôi canh.
Khê thượng nguyệt,
Lĩnh đầu vân.
Bất lao canh.
Úng trung xuân sắc,
Chẩm thượng hoa tư,
Tiện thị trường sinh.Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh
Quẩy gánh đeo bầu gót nhẹ tênh
Còn ai tranh với mình?
Chẳng hám cao sang danh lợi
Bên khe một bát canh
Trăng bờ suối
Mây đỉnh núi
Nhọc chi mình
Rượu xuân đầy hũ
Du dương gối mộng
Đấy thuật trường sinh