26/04/2024 19:47Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Độc “Thượng thư” hữu cảm
讀尚書有感

Tác giả: Nguyễn Bỉnh Khiêm - 阮秉謙

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/03/2020 10:35

 

Nguyên tác

愧未研窮上古書,
老來白首嘆紛如。
經箱久已皆蟬蠹,
病眼那能認魯魚。

Phiên âm

Quý vị nghiên cùng thượng cổ thư,
Lão lai bạch thủ thán phân như.
Kinh tương cửu dĩ giai thiền đố,
Bệnh nhãn na năng nhận lỗ ngư.

Dịch nghĩa

Thẹn chưa nghiên cứu sâu sách thời thượng cổ,
Già rồi, đầu bạc phải than vãn bối rối.
Rương sách từ lâu đều bị mối mọt,
Mắt kém làm sao nhận rõ lỗ hay ngư.

Bản dịch của Đỗ Quang Liên

Thẹn chưa nghiền kỹ sách đời xưa,
Đầu bạc, già nua luống thẫn thờ.
Tủ sách từ lâu sâu mọt phá,
Mắt mờ khó nhận lỗ hay ngư.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Bỉnh Khiêm » Độc “Thượng thư” hữu cảm