26/04/2024 17:55Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trong công viên buồn
La tristesse dans le parc

Tác giả: Anna de Noailles

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 12/11/2022 16:51

 

Nguyên tác

Entrons dans l’herbe florissante
Où le soleil fait des chemins
Que caressent, comme des mains,
Les ombres des feuilles dansantes.

Respirons les molles odeurs
Qui se soulèvent des calices,
Et goûtons les tristes délices
De la langueur et de l’ardeur.

Que nos deux âmes balancées
Se donnent leurs parfums secrets,
Et que le douloureux attrait
Joigne les corps et les pensées…

L’été, dans les feuillages frais,
S’ébat, se délasse et s’enivre.
Mais l’homme que rien ne délivre
Pleure de rêve insatisfait.

Le bonheur, la douceur, la joie,
Tiennent entre les bras mêlés;
Pourtant les coeurs sont isolés
Et las comme un rameau qui ploie.

Pourquoi est-on si triste encor
Quand le destin est favorable,
Et pourquoi cette inéluctable
Inclination vers la mort?…

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Bước trên thảm cỏ rậm rì
Mặt trời đã vạch đường đi trải dài
Vuốt ve, tựa những bàn tay,
Bóng từng chiếc lá thả bay êm đềm.

Hít sâu hương thoảng dịu êm
Lan man từ gốc hoa mềm nhẹ tuôn,
Nếm trong những thú vui buồn
Vừa nghe mệt mỏi vừa nôn nao lòng.

Đôi ta bình thản tâm hồn
Trao cho nhau vị hương thơm kín thầm,
Dìu cơn đau đớn trầm ngâm
Kết cùng thể xác và tâm tưởng vào...

Mùa hè, lá mát xanh ra,
Vui chơi, thư giãn và ta say lòng.
Nhưng đàn ông lực bất tòng
Để cho giấc mộng khóc ròng không nguôi.

Hạnh phúc, dào dạt, sướng vui,
Giữa vòng tay níu dập vùi vào nhau;
Tuy nhiên, hồn lẻ trong sâu
Và mòn mỏi tựa oằn đau cây cành.

Chúng mình sao vẫn buồn tênh
Trong khi định mệnh cho duyên gặp người,
Sao điều này cứ buông xuôi
Hướng về thần tử cuộc đời thế sao?…

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Anna de Noailles » Trong công viên buồn