29/03/2024 20:37Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Khách trung tạp cảm kỳ 01

Tác giả: Ngô Nhân Tĩnh - 吳仁靜

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 05/12/2018 16:59

 

Phiên âm

Tứ hải phong trần tịnh,
Cửu thiên vũ lộ nùng.
Khứ niên phương ương chưởng,
Kim nhật tạm thung dung.
Gia viễn thư ưng trệ,
Quan nhàn ấn diệc phong.
Triêu triêu vân ngoại vọng,
Bất yếm thị quần phong.

Dịch nghĩa

Bốn biển cơn gió bụi lặng,
Chín tầng trời mưa móc đượm nhuần.
Năm ngoái còn nắm dây vòng cổ ngựa,
Ngày nay tạm được thong dong.
Nhà xa thư thường đến chậm,
Việc quan nhàn ấn cũng phong lại.
Sáng sáng nhìn ngoài mây,
Cái không chán là dãy núi.

Bản dịch của Hoài Anh

Bốn biển lặng cơn phong trần,
Chín trời mưa móc dượm nhuần thoả mong.
Năm ngoái vó ngựa ruổi rong,
Hôm nay tạm được thong dong nhẹ người.
Nhà xa, thư chậm đến nơi,
Quan nhàn, ấn cũng phong rồi, vui thay!
Sớm sớm nhìn phía ngoài mây,
Nhìn nhau không chán ấy bầy núi kia.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ngô Nhân Tĩnh » Khách trung tạp cảm kỳ 01