08/05/2024 07:28Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi bruce lee vào 08/11/2010 02:18
Nguyên tác
數條脩竹倚山邊,
歷歷長春不記年。
飼鳳莫嫌遲結實,
會神正俟筆中仙。
Phiên âm
Sổ điều tu trúc ỷ sơn biên,
Lịch lịch trường xuân bất ký niên.
Tự phượng mạc hiềm trì kết thực,
Hội thần chính sĩ bút trung tiên.Dịch nghĩa
Mấy cành trúc đẹp dựa bên sườn núi
Chẳng nhớ năm, ngày xuân dài rành rành ra đó
Chim phượng nuôi chẳng oán trách bữa ăn muộn
Vẽ được thần thái này chính là đợi ngọn bút tiênBản dịch của Nguyễn Tiến Đoàn
Mấy cành trúc đẹp dựa non lam
Xuân mãi rành rành chẳng nhớ năm
Chim phượng chớ hiềm ăn muộn bữa
Vẽ thần chỉ đợi nét tiên thăm