25/04/2024 02:15Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi hongha83 vào 10/06/2008 18:18
Nguyên tác
江上往來人,
但愛鱸魚美。
君看一葉舟,
出沒風波裡。
Phiên âm
Giang thượng vãng lai nhân,
Đãn ái lô ngư mỹ.
Quân khan nhất diệp chu,
Xuất một phong ba lý.Dịch nghĩa
Người đi qua lại trên sông
Chỉ biết vị ngon của cá lô
Bác xem thuyền chỉ bằng chiếc lá
Đang lăn lộn trong sóng gióBản dịch của Hoàng Tạo
Khách trên sông qua lại
Tấm tắc cá vược ngon
Thấy chăng chiếc thuyền nhỏ?
Nhấp nhô trong sóng cồn