18/04/2024 07:31Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Lãng đào sa kỳ 5
浪淘沙其六

Tác giả: Lưu Vũ Tích - 劉禹錫

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 26/11/2006 04:58

 

Nguyên tác

日照澄洲江霧開,
淘金女伴滿江隈。
美人首飾侯王印,
儘是沙中浪底來。

Phiên âm

Nhật chiếu trừng châu giang vụ khai,
Đào kim nữ bạn mãn giang ôi.
Mỹ nhân thủ sức hầu vương ấn,
Tận thị sa trung lãng để lai.

Dịch nghĩa

Nắng đã chiếu trên bãi cát nước trong, sương mù đã tan,
Những người con gái đãi cát tìm vàng đã đứng đầy khúc sông cong.
Những đồ trang sức bằng vàng biểu hiện vua quan cài trên đầu các người đẹp,
Đều từ cát bãi sông này đãi lọc ra.

Bản dịch của kimthoty @www.tvvn.org

Mặt trời chiếu bãi mù sương nổi
Người đãi vàng đầy lối quanh sâu
Mỹ nhân đội ấn vương hầu
Chính trong cát dậy bao đầu sóng xanh.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lưu Vũ Tích » Lãng đào sa kỳ 5