27/04/2024 00:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Giàn cây xưa
Die alte Laube

Tác giả: Paul Scheerbart

Nước: Đức
Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 30/05/2007 16:20

 

Nguyên tác

Ich habe so viel vergessen.
Ich weiß nicht mehr
Woher ich komme.
Ich saß in einer Laube
Von großen grünen Smaragden;
Sie schimmerten wie Glühwurmlicht.
Mehr aber weiß ich nicht.
Es war ganz hinten im Raume
Und fast wie in dem Traume,
Der uns der allerliebste ist.

Bản dịch của Diễm Châu

Tôi đã quên quá nhiều
Tôi không còn biết nữa
Mình từ đâu tới.
Tôi ngồi xuống một giàn cây
Của những viên ngọc bích to màu lá
Chúng lấp loáng như đom đóm
Nhưng tôi cũng chẳng biết gì hơn
Ấy là ở mãi tận cùng không gian
Và gần như trong mơ,
Một giấc mơ kỳ diệu nhất đối với chúng ta.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Paul Scheerbart » Giàn cây xưa