25/04/2024 07:22Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Chicago
Chicago

Tác giả: Carl Sandburg

Nước: Mỹ
Đăng bởi hongha83 vào 18/03/2008 00:47

 

Nguyên tác

Hog Butcher for the World,
Tool Maker, Stacker of Wheat,
Player with Railroads and the Nation's Freight Handler;
Stormy, husky, brawling,
City of the Big Shoulders;

They tell me you are wicked and I believe them, for I have seen your
painted women under the gas lamps luring the farm boys.
And they tell me you are crooked and I answer:  Yes, it is true I have
seen the gunman kill and go free to kill again.
And they tell me you are brutal and my reply is:  On the faces of women
and children I have seen the marks of wanton hunger.
And having answered so I turn once more to those who sneer at this my
city, and I give them back the sneer and say to them:
Come and show me another city with lifted head singing so proud to be
alive and coarse and strong and cunning.
Flinging magnetic curses amid the toil of piling job on job, here is a tall
bold slugger set vivid against the little soft cities;
Fierce as a dog with tongue lapping for action, cunning as a savage pitted
against the wilderness,
Bareheaded,
Shoveling,
Wrecking,
Planning,
Bulding, breaking, rebuilding,
Under the smoke, dust all over his mouth, laughing with white teeth,
Under the terrible burden of destiny laughing as a young man laughs,
Laughing even as an ignorant fighter laughs who has never lost a battle,
Bragging and laughing that under his wrist is the pulse, and under his
ribs the heart of the people,
Laughing!
Laughing the stormy, husky, brawling laughter of Youth, half-naked,
sweating, pround to be Hog Butcher, Tool Maker, Stacker of Wheat,
Player with Railroads and Freight Handler to the Nation.

Bản dịch của Diễm Châu

Kẻ mổ heo cho Thế giới,
        Kẻ chế tạo dụng cụ, kẻ chất đống lúa mì,
        Kẻ chơi với những đường ray và kẻ chuyên chở hàng hóa cho Quốc gia;
        Vũ bão, vạm vỡ, oang oang,
        Thành phố của những đôi vai lớn:

Thiên hạ bảo ta ngươi thật xấu xa và ta tin họ, là vì ta đã thấy những phụ nữ bôi son trét phấn của ngươi đứng dưới những ngọn đèn khí thắp quyến rũ những gã con trai từ các nông trại.
Và thiên hạ bảo ta ngươi thật bất lương và ta đáp: Phải, đúng vậy, tôi đã thấy tên anh chị giết người và lại thong thả đi giết người ta nữa.
Và thiên hạ bảo ta ngươi thật tàn nhẫn và câu đáp lại của ta là: Trên những khuôn mặt đàn bà và trẻ em tôi đã thấy những dấu vết của cơn đói cào cấu.
Và đáp trả như thế rồi một lần nữa ta quay lại những kẻ cười nhạo thành phố này của ta, và ta trả lại họ tiếng nhạo cười mà nói với họ:
Các người hãy đến chỉ cho tôi một thành phố nào khác đầu ngẩng cao ca hát hết sức hãnh diện vì mình vừa linh hoạt vừa thô lậu vừa cường tráng vừa ranh mãnh.
Phóng ra những câu nguyền rủa thật cuốn hút giữa cái vất vả của chồng chất công kia việc nọ, đây là một người lao động cực nhọc cần mẫn vạm vỡ và táo tợn in lên thật sống động trên những thành phố nhỏ yếu mềm;
Dữ dằn như một con chó lưỡi cuộn lại sẵn sàng hành động, ranh mãnh như một người sống cảnh đời man dã phải đương đầu với chốn hoang vu,
        Đầu trần,
        Tay xúc xẻng,
        Phá bỏ,
        Hoạch định,
        Xây dựng, đập phá, lại xây dựng,
Dưới khói mù, bụi bám cùng trên miệng, lớn tiếng cười với hàm răng trắng,
Dưới sức nặng khủng khiếp của định mệnh lớn tiếng cười như một người trai trẻ cười vang,
Lớn tiếng cười dẫu như một người chiến đấu ngu dốt, chưa một lần thất trận, cười,
Cười nói oang oang rằng dưới cườm tay mình là mạch đập, và dưới lồng ngực mình là trái tim của nhân dân,
                                        Lớn tiếng cười!
Cười tiếng cười bão tố, mạnh mẽ, ồn ào của Tuổi trẻ, mình trần, nhễ nhại mồ hôi, hãnh diện là Kẻ mổ heo, kẻ chế tạo dụng cụ, kẻ chất đống lúa mì, kẻ chơi với những đường ray và kẻ chuyên chở hàng hóa cho Quốc gia.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Carl Sandburg » Chicago