29/03/2024 18:57Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Bắc Tống, Liêu
Đăng bởi tôn tiền tử vào 12/07/2014 07:58
Nguyên tác
病來十日不舉酒,
獨臥南床春草生。
承君折送袁家紫,
令我興發郎官清。
Phiên âm
Bệnh lai thập nhật bất cử tửu,
Độc ngoạ nam sàng xuân thảo sinh.
Thừa quân chiết tống Viên gia tử[1],
Lệnh ngã hưng phát Lang quan thanh[2].Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Bệnh đã mười ngày không uống rượu
Trên giường nằm thấy cỏ xuân sinh
Vì anh hái đoá Viên gia tử
Khiến tôi hứng rượu Lang quan thanh
[1] Tên một loại hoa mẫu đơn như: trần châu tử, ngự y tử, nội nhân kiều, ngọc bão đổ, giới kim lâu,...
[2] Tên một loại rượu ngon như: a bà thanh, Mô Lăng hàn thế tửu,...