20/04/2024 07:36Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/02/2014 23:23
Nguyên tác
蓬頭稚子學釣綸,
側坐苺苔草映身。
路人借問遙招手,
怕得魚驚不應人。
Phiên âm
Bồng đầu trĩ tử học điếu luân,
Trắc toạ môi đài thảo ánh thân.
Lộ nhân tá vấn dao chiêu thủ,
Phạ đắc ngư kinh bất ứng nhân.Dịch nghĩa
Em bé đầu bù học câu cá,
Nó ngồi nghiêng trên rêu, thân hình nó rõ trong đám cỏ.
Có người qua đường đứng ờ xa vẫy gọi nó đặng hỏi thăm,
Nó sợ cá kinh động nên không đáp ứng.Bản dịch của Nguyễn Minh
Bé đầu bù học đòi câu cá
Ngồi trên rêu mắt ngó đăm đăm
Khách qua đường gọi hỏi thăm
Nó e cá sợ nên làm thinh luôn