29/03/2024 13:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sơn thôn kinh hành nhân thi dược kỳ 1
山村經行因施藥其一

Tác giả: Lục Du - 陸遊

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi hongha83 vào 09/02/2012 15:32

 

Nguyên tác

耕傭蠶婦共欣然,
得見先生定有年。
掃灑門庭拂床幾,
瓦盆盛酒薦豚肩。

Phiên âm

Canh dung tàm phụ cộng hân nhiên,
Đắc kiến tiên sinh định hữu niên.
Tảo sái môn đình phất sàng kỷ,
Ngoã bồn thình tửu tiến đồn kiên.

Dịch nghĩa

Chú cày thuê, chị chăn tằm cùng hớn hở:
"Được thấy ông đến, chắc được mùa!"
Quét cửa nhà, phủi giường ghế
Đựng rượu vào chậu gốm, đem đến miếng vai lợn

Bản dịch của Khương Hữu Dụng

Trai cày, gái dệt mặt như hoa:
"Được cụ về chơi chắc được mùa!"
Giường ghế lau chùi, sân quét dọn,
Rượu vò, sườn lợn soạn mang ra.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lục Du » Sơn thôn kinh hành nhân thi dược kỳ 1