28/04/2024 02:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đề Kim Âu sơn Phong Công tự
題金甌山豐功寺

Tác giả: Vũ Quỳnh - 武瓊

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 03/11/2009 20:01

 

Nguyên tác

荒山日暮鎖閒雲,
傑閣雕粱燕語春。
多少尋芳煙寺客,
只懷山水不懷人。

Phiên âm

Hoang sơn nhật mộ toả nhàn vân,
Kiệt các điêu lương yến ngữ xuân.
Đa thiểu tầm phương yên tự khách,
Chỉ hoài sơn thuỷ bất hoài nhân.

Dịch nghĩa

Một ngọn núi hoang, buổi chiều lớp mây phong kín,
Gác tía lầu son, nay chim én kêu ríu rít trong buổi xuân.
Nhiều ít khách tới thăm chùa tìm cảnh đẹp,
Chỉ nhớ sơn thuỷ, chẳng nhớ đến người.

Bản dịch của Phạm Văn Ánh

Mây phủ đồi hoang, buổi tối trời,
Gác son xuân vắng, én đùa chơi.
Lên chùa bao khách thăm tìm cảnh,
Chỉ nhớ non sông, chẳng nhớ người.
Núi Kim Âu ở xã Kim Âu, huyện Vĩnh Lộc (xưa là Vĩnh Phúc), tỉnh Thanh Hoá, nguyên trước gọi là núi Ông Lâu hay Đại Lại, đến đời Hồ Hán Thương mới đổi là Kim Âu và xây thành ở phía nam núi, trong thành có lập cung Bảo Thanh và chùa Phong Công.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vũ Quỳnh » Đề Kim Âu sơn Phong Công tự