26/04/2024 06:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thú rượu thơ

Tác giả: Nguyễn Công Trứ - 阮公著

Thể thơ: Ca trù (hát nói); Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 21/07/2008 04:07

 

Đánh ba chén rượu khoanh tay giấc[1],
Ngâm một bài thơ vỗ bụng cười.
Cái công danh là cái nợ đời,
Đường thản lý cát nhân[2] chi đã vội.
Giắt lỏng giang sơn vào nửa túi,
Rót nghiêng phong nguyệt cạn lưng bầu.
Cảnh cùng thông ai có bận chi đâu,
Mùi tiêu sái[3] với trần gian âu mấy nhỉ.
Hữu danh nhàn phú quý,
Vô sự tiểu thần tiên.[4]
Đấng anh hùng yên phận lạc thiên[5],
So trời đất cũng nhất ban xuân ý[6].
Khi lang miếu[7] đã đành công danh thế,
Lúc yên hà khước thị xuất nhân gian[8].
Hành tàng bất nhị kỳ quan[9],
Cõi đời mở mặt, giang san thái hoà[10].
Còn xuân mai lại còn hoa.
[1] Khoanh tay ngủ một giấc.
[2] Thản lý 坦履: đi đường thẳng. Cát nhân 吉人: người lành. Ý nói đường công danh bằng phẳng, người lành lo gì chẳng gặp.
[3] Phóng khoáng. Câu này ý nói ở đời dễ có mấy người phóng khoáng.
[4] Sách Trạng nguyên ngũ ngôn thi: “Thi tửu cầm kỳ khách, Phong vân tuyết nguyệt thiên; Hữu danh nhàn phú quý, Vô sự tiểu thần tiên” 詩酒琴棋客,風雲雪月天;有名閒富貴,無事小神仙 (Người thì vui thơ rượu đàn cờ, Trời thì có gió mây trăng tuyết; Có danh là phú quý mà nhàn, Vô sự là thần tiên nhỏ).
[5] Yên phận mình, vui đạo trời.
[6] Một loạt lòng xuân. Hai câu này ý nói đấng anh hùng yên phận mình vui đạo trời, cùng với trời đất cùng một lòng xuân không khác gì.
[7] Chỗ miếu đường hay triều đình.
[8] Chữ Hán: 煙霞卻是出人間. Nghĩa: Khói ráng (cảnh đẹp của người ẩn dật) lại là người ra ngoài đời.
[9] Chữ Hán: 行藏不二其觀. Nghĩa: Lúc làm việc đời và lúc đi ẩn cư coi như là một.
[10] Non nước thanh bình.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Công Trứ » Thú rượu thơ