28/04/2024 01:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 06/03/2014 12:45
Nguyên tác
船下廣陵去,
月明征虜亭。
山花如繡頰,
江火似流螢。
Phiên âm
Thuyền há Quảng Lăng[1] khứ,
Nguyệt minh Chinh Lỗ đình.
Sơn hoa như tú giáp,
Giang hoả tự lưu huỳnh.Dịch nghĩa
Thuyền xuôi xuống Quảng Lăng,
Trăng sáng chiếu trên đình Chinh Lỗ.
Hoa rừng như những đôi má đủ màu sắc,
Lửa chài trên sông như những con đom đóm đang di chuyển.Bản dịch của Nguyễn Minh
Thuyền xuôi xuống Quảng Lăng
Đình Chinh Lỗ ngợp trăng
Hoa rừng như đôi má
Lửa tựa đóm lăng xăng
Chinh Lỗ đình là ngôi đình trên đảo Thạch Đầu ở Quảng Lăng, do Chinh Lỗ tướng quân dựng nên, trong đó trưng rất nhiều tranh vẽ sơn hà cẩm tú để biểu hiện lòng yêu nước của ông.
[1] Nay thuộc huyện Giang Đô, tỉnh Giang Tô.