24/04/2024 22:37Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đông tùng thi
冬松詩

Tác giả: Đào Công Chính - 陶公正

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 21/10/2011 20:02

 

Nguyên tác

四時皆美盡稱長,
愛爾堅貞性獨剛。
地上生成材冠楚,
天中特立節凌霜。
北風琴鼓群聲興,
東嶺名高萬古香。
借問丈夫何大用,
於身為棟與為梁。

Phiên âm

Tứ thời giai mỹ tận xưng trường,
Ái nhĩ kiên trinh tính độc cương.
Địa thượng sinh thành tài quán sở[1],
Thiên trung đặc lập tiết lăng sương.
Bắc phong cầm cổ quần thanh hứng,
Đông lĩnh danh cao vạn cổ hương.
Tá vấn trượng phu hà đại dụng,
Ư thân vi đống dữ vi lương.

Dịch nghĩa

Bốn mùa tươi tốt ai cũng khen
Yêu ngươi riêng giữ khí tiết bền
Mọc từ đất lên, tài năng trội nhất loài gỗ
Sừng sững giữa trời, ngạo nghễ gió sương
Gió bắc thổi, reo lên như muôn tiếng đàn
Tên nổi ở non đông, hương thơm muôn thuở
Muốn hỏi bậc trượng phu có được đại dụng gì
Đem thân để làm rường và làm cột

Bản dịch của Lê Xuân Khải

Bốn mùa tươi tốt thảy đều khen
Riêng vững yêu ngươi khí tiết bền
Quán sở hiên ngang từ đất mọc
Khinh sương ngạo nghễ giữa trời lên
Đàn reo gió bấc muôn âm vọng
Thơm nổi non Đông vạn cổ truyền
Muốn hỏi trượng phu sao đại dụng
Thân làm rường cột ấy là nên
[1] Nghĩa là quán quân, đứng đầu các loại gỗ.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đào Công Chính » Đông tùng thi