19/09/2024 18:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi Vanachi vào 17/12/2007 18:26
Nguyên tác
手培蘭蕊兩三栽,
日暖風和次第天。
坐久不知香在室,
推窗時有蝶飛來。
Phiên âm
Thủ bồi lan nhuỵ lưỡng tam tài,
Nhật noãn phong hoà thứ đệ thiên.
Toạ cửu bất tri hương tại thất,
Thôi song thời hữu điệp phi lai.Bản dịch của Điệp luyến hoa
Tay chọn hoa lan mấy gốc trồng,
Nắng hoà gió thuận sớm hôm vun.
Ngồi lâu chẳng biết hương bay khắp,
Đẩy cửa trông ra bướm rập rờn.