26/04/2024 03:15Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sonnet (IV)
Sonnet (IV)

Tác giả: Charles Harpur

Nước: Australia
Đăng bởi hảo liễu vào 11/12/2015 05:44

 

Nguyên tác

She loves me! From her own bliss-breathing lips
The live confession came, like rich perfume
From crimson petals bursting into bloom!
And still my heart at the remembrance skips

Like a young lion, and my tongue too trips
As drunk with joy! While very object seen
In life's diurnal round wears in its mien
A clear assurance that no doubts eclipse.

And if the common things of nature now
Are like old faces flushed with new delight,
Much more the consciousness of that rich vow

Deepens the beauteous, and refines the bright,
While throned I seem on love's divinest height
Mid all the glories glowing round its brow.

Bản dịch của Hoàng Nguyên Chương

Nàng yêu tôi bằng đôi môi hạnh phúc.
Sự sống bừng dào dạt tựa hương thơm.
Từ cánh hoa đỏ thắm nở trong hồn.
Trái tim tôi rộn ràng bao kỷ niệm.

Như kẻ non danh tôi lỡ lời vấp vướng.
Khi được uống niềm vui, mang thương cảm nhìn nhau.
Dẫu cuộc sống thường ngày mòn mỏi hư hao.
Không thể để niềm tin bị hoài nghi che khuất.

Và lúc này, điều tự nhiên trung thực.
Khuôn mặt cũ bừng lên đổi mới trước niềm vui.
Lời hẹn thề gây suy nghĩ không thôi.

Vẻ đẹp ngấm sâu sáng ngời biểu hiện.
Khi lên ngôi tình yêu, tôi dường như thánh thiện.
Giữa huy hoàng, trán rực ánh hào quang.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Charles Harpur » Sonnet (IV)