26/04/2024 16:20Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trường trung tạp vịnh kỳ 3
場中雜詠其三

Tác giả: Phan Thúc Trực - 潘叔直

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 17/05/2016 15:54

 

Nguyên tác

風雨送寒至,
江山迫歲除。
流光何汛速,
旅次太蕭疏。
幾處人吹笛,
誰家兒讀書。
闈爐當永夕,
宿酒半醒初。

Phiên âm

Phong vũ tống hàn chí,
Giang sơn bách tuế trừ.
Lưu quang hà tấn tốc,
Lữ thứ thái tiêu sơ.
Kỷ xứ nhân xuy địch,
Thuỳ gia nhi độc thư.
Vi lô đương vĩnh tịch,
Túc tửu bán tỉnh sơ.

Dịch nghĩa

Gió mưa đưa cái rét tới
Núi sông sát đến ngày cuối năm
Thời gian sao trôi gấp gáp
Quán khách vắng vẻ đìu hiu
Đâu đây tiếng người thổi sáo
Trẻ nhà ai đang học bài
Lò lửa chống chọi với đêm dài
Rượu lâu năm vừa hơi tỉnh lại

Bản dịch của Nguyễn Thị Oanh

Gió mưa đưa rét kéo về,
Núi sông đà cách ngày kề cuối năm.
Thời gian gấp gáp trôi nhanh,
Đìu hiu quán khách vắng tanh bóng người.
Vẳng nghe tiếng sáo đôi nơi,
Nhà ai trẻ học cất lời ê a.
Bếp hồng đỏ lửa chiều tà,
Rượu lâu nhấp chén hơi ngà ngà say.
Nguyên chú: Bài thơ trên vịnh ngày rét.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phan Thúc Trực » Trường trung tạp vịnh kỳ 3