08/12/2022 02:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Khúc bình minh
Aubade

Tác giả: François Coppée

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 23/08/2022 06:21

 

Nguyên tác

L’aube est bien tardive à naître,
Il a gelé cette nuit;
Et déjà sous ta fenêtre
Mon fol amour m’a conduit.

Je tremble, mais moins encore
Du froid que de ma langueur;
Le frisson du luth sonore
Se communique à mon cœur

Ému comme un petit page,
J’attends le moment plus sûr
Où j’entendrai le tapage
De tes volets sur le mur;

Et la minute me dure
Où m’apparaîtra soudain,
Dans son cadre de verdure,
Ton sourire du matin.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Bình minh đến quá muộn màng,
Do vì nó đóng băng hàn trong đêm;
Dưới khung cửa sổ nhà em
Tình yêu điên dại đã tìm dắt anh.

Anh run, đôi chút tròng trành
Không từ cái lạnh mà anh mỏi mòn;
Đàn reo ngân tiếng lay hồn
Giao thoa vào tận tâm hồn anh đây

Lật qua mỗi trang nhỏ này,
Anh chờ thời điểm phút giây an toàn
Nơi nghe thấy tiếng hỗn mang
Của em bên cửa chớp ngang trên tường;

Và anh giây phút cường dương
Ở nơi bỗng hiện tỏ tường với anh,
Ở trong khung cảnh tươi xanh,
Nụ cười buổi sáng an lành của em.
In trong thi tập Le cahier rouge (Cuốn sổ hồng).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » François Coppée » Khúc bình minh