10/05/2024 15:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Quá Lao Dương sơn khê
過櫟陽山溪

Tác giả: Trần Vũ - 陳羽

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/06/2014 09:22

 

Nguyên tác

眾草穿沙芳色齊,
踏莎行草過春溪。
閑雲相引上山去,
人到山頭雲卻低。

Phiên âm

Chúng thảo xuyên sa phương sắc tề,
Đạp sa hành thảo quá xuân khê.
Nhàn vân tương dẫn thướng sơn khứ,
Nhân đáo sơn đầu vân khước đê.

Dịch nghĩa

Nhiều thứ cỏ mọc lên từ cát đều có hương sắc ngang nhau,
Ngày xuân, đạp trên đám cỏ gấu mà đi khi tới khe suối.
Lúc đi lên dốc núi, những vạt mây lờ lững như dẫn đường,
Khi tới đầu núi, mây như hạ thấp.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Nhiều cỏ mọc lên hương sắc đều
Đạp trên cỏ gấu tới khe xuân
Mây lơ lửng dẫn người lên núi
Người tới đầu non, mây thấp dần

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trần Vũ » Quá Lao Dương sơn khê