26/04/2024 05:50Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Khai Tiên tự
開先寺

Tác giả: Lý Mộng Dương - 李夢陽

Thể thơ: Ngũ ngôn cổ phong; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi Tĩnh Ngọc vào 28/08/2021 14:25

 

Nguyên tác

瀑布半天上,
飛響落人間。
莫言此潭小,
搖動匡廬山。

Phiên âm

Bộc bố bán thiên thượng,
Phi hưởng lạc nhân gian.
Mạc ngôn thử đàm tiểu,
Dao động Khuông Lư sơn.

Dịch nghĩa

Thác nước từ lưng chừng trời,
Tiếng ầm vang bay xuống cõi người.
Đừng bảo rằng cái đầm này nhỏ bé,
Nó có thể làm rung động cả núi Khuông Lư.

Bản dịch của A Tĩnh

Lưng trời treo thác nước,
Âm vang xuống cõi trần.
Chớ nói đầm ấy nhỏ,
Chấn động cửa Lư Sơn.
Chùa Khai Tiên ở phía nam chân núi Lư Sơn. Hai bên chùa có thác nước đổ xuống tạo thành một cái hồ sâu.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Mộng Dương » Khai Tiên tự