25/04/2024 22:15Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Hồn em dù trắng hay đen...”
“Que ton âme soit blanche ou noire...”

Tác giả: Paul Verlaine

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 17/04/2021 18:19

 

Nguyên tác

Que ton âme soit blanche ou noire,
Que fait? Ta peau de jeune ivoire
Est rose et blanche et jaune un peu.
Elle sent bon, ta chair, perverse
Ou non, que fait? puisqu’elle berce
La mienne de chair, nom de Dieu!

Elle la berce, ma chair folle,
Ta folle de chair, ma parole
La plus sacrée! - et que donc bien!
Et la mienne, grâce à la tienne,
Quelque réserve qui la tienne,
Elle s’en donne, nom d’un chien!

Quant à nos âmes, dis, Madame,
Tu sais, mon âme et puis ton âme,
Nous en moquons-nous? Que non pas!
Seulement nous sommes au monde.
Ici-bas, sur la terre ronde,
Et non au ciel, mais ici-bas.

Or, ici-bas, faut qu’on profite
Du plaisir qui passe si vite
Et du bonheur de se pâmer,
Aimons, ma petite méchante,
Telle l’eau va, tel l’oiseau chante,
Et tels, nous ne devons qu’aimer.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Hồn em dù trắng hay đen,
Sao? Làn da vẫn xinh mềm kiêu sa
Có hồng, trắng chút hoàng hoa.
Hương thơm, từng phiến thịt da gọi mời
Chẳng, làm chi? cũng rụng rời
Cái phần xác thịt, Chúa trời đặt tên!

Em cho thân xác cuồng điên,
Thân em, anh phải thốt lên bằng lời
Rất thiêng liêng! - rất tuyệt vời!
Của anh, tha thiết ơn mời của em,
Tại vùng sâu kín trong em,
Lấy tên chó đặt cho em chỗ này!

Em ơi, hồn hãy sum vầy,
Hồn anh đi trước sau này hồn em
Mình đùa thôi? Đâu phải em!
Chỉ đôi mình sống ở trên gian trần.
Dưới đây, là trái đất tròn,
Ở đây là dưới thiên đường, đó em.

Ở đây, phải sống nhiều thêm
Niềm vui rồi cũng êm đềm vụt bay
Và bao hạnh phúc ngất ngây,
Tình yêu, bé bỏng trên tay nuông chiều,
Khi nước chảy, khi chim kêu,
Thế là, mình chỉ phải yêu nhau rồi.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Paul Verlaine » “Hồn em dù trắng hay đen...”