23/09/2020 14:34Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bầu trời buổi đêm
Nächtlicher Himmel

Tác giả: Ludwig Uhland

Nước: Đức
Đăng bởi sabina_mller vào 29/07/2007 21:57

 

Nguyên tác

Als ich nächtlich ging einmal
Todesstille weit um mich,
Rief ich aus vor bittrer Qual:
Wer ist trauriger als ich?

Aus der tiefsten Finsternis
Kam mir eine Stimme zu,
Die sich kaum vernehmen ließ:
"Ich bin trauriger denn du."

Dịch nghĩa

Khi tôi một lần đi trong đêm
Sự im lặng (im phăng phắc) mở rộng bao trùm lấy tôi,
Tôi gọi lên từ nỗi đau đớn chua xót:
Còn ai đau buồn hơn tôi không?

Từ trong bóng đêm sâu thẳm
(Có) một giọng nói cất lên với tôi,
một giọng nói không thể nghe được:
"Ta đau khổ hơn người đây"

Bản dịch của thanhbinh82_tp

Một lần tôi đi trong đêm,
Giữa sự im lặng, bên thềm cô đơn.
Nỗi đau bao phủ ngập hồn,
Hỏi ai mang nặng nỗi buồn hơn tôi?

Bóng đêm sâu thẳm xa xôi,
Vẳng lên tiếng nói với tôi một mình.
Chỉ nghe thoang thoảng nơi đâu,
Tiếng kia như nói: "lòng sầu hơn ngươi"
(Dự án dịch thơ của Thi Viện)

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ludwig Uhland » Bầu trời buổi đêm