27/04/2024 07:40Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Sonnet của Arvers
Sonnet d’Arvers

Tác giả: Félix Arvers

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 13/04/2022 06:31

 

Nguyên tác

Le Sonnet imité de l’italien appelé généralement «Sonnet d’Arvers» ou «Un secret»

Mon âme a son secret, ma vie a son mystère,
Un amour éternel en un moment conçu:
Le mal est sans espoir, aussi j’ai dû le taire,
Et celle qui l’a fait n’en a jamais rien su.

Hélas! j’aurai passé près d’elle inaperçu,
Toujours à ses côtés, et pourtant solitaire.
Et j’aurai jusqu’au bout fait mon temps sur la terre,
N’osant rien demander et n’ayant rien reçu.

Pour elle, quoique Dieu l’ait faite douce et tendre,
Elle ira son chemin, distraite et sans entendre
Ce murmure d’amour élevé sur ses pas.

À l’austère devoir pieusement fidèle,
Elle dira, lisant ces vers tout remplis d’elle
«Quelle est donc cette femme?» et ne comprendra pas.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Sonnet bắt chước từ người Ý Đại Lợi thường được gọi là “Sonnet của Arvers” hoặc “Bí mật”

Hồn bí mật, nên đời tôi bí ẩn,
Tình thiên thu trong phút chốc hiện hình:
Niềm đau vô vọng, đành phải lặng thinh,
Ai đã gây ra không bao giờ biết.

Ôi! Đến gần em mà em không biết,
Luôn nâng niu, dù cho có lẻ loi.
Chắt hết thời gian tôi có trên đời,
Không dám hỏi và chẳng mong gì được.

Với em, Chúa ban ngọt ngào tha thướt,
Đường em đi, là vô tưởng vô biên
Tiếng thầm yêu này theo gót chân mềm.

Khắc khổ để sao cho tròn bổn phận,
Em bảo, đọc thơ em đầy phấn chấn
«Đàn bà này là ai?» chẳng hiểu sao.
In trong thi tập Mes heures perdues.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Félix Arvers » Sonnet của Arvers