25/04/2024 13:20Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trường An cảm cảnh
長安感景

Tác giả: Phan Quế (I) - 潘桂

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/01/2019 09:31

 

Nguyên tác

長安玩月綠楊堤,
夜靜燈明御馬嘶。
屏嶺高朝山起伏,
香江清繞水東西。
肇培王業人心仰,
縹緲春都客眼迷。
對景易令詩興動,
遊人得意健吟題。

Phiên âm

Trường An ngoạn nguyệt lục dương đê,
Dạ tĩnh đăng minh ngự mã tê.
Bình lãnh cao triều sơn khởi phục,
Hương giang thanh nhiễu thuỷ đông tê.
Triệu bồi vương nghiệp nhân tâm ngưỡng,
Phiếu diểu Xuân đô khách nhãn mê.
Đối cảnh dị linh thi hứng động,
Du nhân đắc ý kiện ngâm đề.

Dịch nghĩa

Đứng trên bờ đê có trồng liễu xanh ở Trường An mà ngắm trăng.
Đêm vắng lặng, đèn sáng, ngựa vua cất tiếng hí
Núi Ngự Bình từ trên cao chầu về nơi vua đóng đô, núi non nơi ấy hòn thì cất đầu lên, hòn thì nép mình xuống;
Nước sông Hương trong trẻo, dòng sông lượn về đông, uốn sang tây
Khai sáng rồi bồi bổ cho nghiệp vương khiến lòng người ngưỡng mộ mà theo về.
Kinh đô Phú Xuân phảng phất như cõi tiên khiến khách nhìn đến mê mẩn.
Cảnh trí dễ gợi hứng thơ,
Người du ngoạn đắc ý, mạnh dạn ngâm thơ đề vịnh.

Bản dịch của Đặng Quý Địch

Trường An đê liễu ngắm trăng trong
Đêm lặng đèn soi ngựa ngự lồng
Bình lãnh chầu vua, non phủ phục
Hương giang uốn khúc, nước tây đông
Triệu bồi nghiệp đế lòng dân thuận
Xán lạn đô xuân mắt khách trông
Đối cảnh dễ sanh thơ hứng mới
Ngâm đề đắc ý có thi ông.
Trường An ở đây ám chỉ kinh đô Huế.

Bài thơ này được Hà Trì Trần Đình Tân 陳廷賓 (1893-1979) hoạ lại.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phan Quế (I) » Trường An cảm cảnh