19/10/2019 01:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Cửu nhật tống biệt
九日送別

Tác giả: Vương Chi Hoán - 王之渙

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 30/03/2008 19:50

 

Nguyên tác

薊庭蕭瑟故人稀,
何處登高且送歸。
今日暫同芳菊酒,
明朝應作斷蓬飛。

Phiên âm

Kế đình tiêu sách cố nhân hy,
Hà xứ đăng cao thả tống quy.
Kim nhật tạm đồng phương cúc tửu,
Minh triêu ưng tác đoạn bồng phi.

Dịch nghĩa

Ở huyện Kế xa xôi này bạn thân thiết không nhiều,
Biết lên cao ở đâu, lại còn tiễn bạn nữa?
Tạm thời thôi hãy cứ cùng uống chén rượu cúc đã,
Sáng mai mới tiễn đưa.

Bản dịch (của Bản dịch của Cao Tự Thanh)

Đình hoang xơ xác người xưa ít,
Đâu chốn lên cao tiễn kẻ về.
Nay vẫn còn chung men rượu cúc,
Mai ngày đã hoá cánh bồng xoay.
Nguồn: Giai thoại thơ Đường, Cao Tự Thanh, NXB Phụ nữ, 1995
[] Tức Kế Châu, năm 730 Đường Huyền Tông cải U Châu (nước Yên thời Chiến Quốc) thành Kế Châu, trị sở nay ở phía tây thủ đô Bắc Kinh.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Chi Hoán » Cửu nhật tống biệt