20/04/2024 21:49Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/08/2014 02:32
Nguyên tác
四十年前不畏老,
酒豪踏雪買梅花。
如今七十愁年盡,
遠客匆匆夢到家。
Phiên âm
Tứ thập niên tiền bất uý lão,
Tửu hào đạp tuyết mãi mai hoa.
Như kim thất thập sầu niên tận,
Viễn khách thông thông mộng đáo gia.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Bốn mươi năm trước sợ chi già
Rượu vào giẫm tuyết kiếm hoa mai
Nay đà bảy chục sầu năm hết
Đất khách hoang mang mộng đến nhà