27/04/2024 00:40Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Cổ phong (cổ thể); Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Tây Sơn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/08/2021 09:59
Nguyên tác
鷓鴣在江南,
杜鵑在江北。
鷓鴣鳴家家,
杜鵑鳴國國。
微禽猶有國家聲,
孤臣對此情無極。
Phiên âm
Giá cô tại giang nam,
Đỗ quyên tại giang bắc.
Giá cô minh gia gia,
Đỗ quyên minh quốc quốc.
Vi cầm do hữu quốc gia thanh,
Cô thần đối thử tình vô cực.Dịch nghĩa
Chim giá cô ở bờ nam sông,
Chim đỗ quyên ở bờ bắc sông.
Giá cô kêu gia gia,
Đỗ quyên kêu quốc quốc.
Loài chim nhỏ còn kêu tiếng quốc, gia,
Kẻ cô thần trước cảnh này lòng không dứt.Bản dịch của Điệp luyến hoa
Giá cô ở bờ nam,
Đỗ quyên ở bờ bắc.
Giá cô kêu gia gia,
Đỗ quyên kêu quốc quốc.
Chim kia còn kêu tiếng quốc gia,
Cô thần trước cảnh cầm sao được?