25/04/2024 16:28Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2020 16:06
Nguyên tác
夜泊潯陽宿酒樓,
琵琶亭畔荻花秋。
雲沉星沒事已往,
月白風清江自流。
Phiên âm
Dạ bạc Tầm Dương túc tửu lâu,
Tỳ Bà đình bạn địch hoa thu.
Vân trầm tinh một sự dĩ vãng,
Nguyệt bạch phong thanh giang tự lưu.Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org
Đêm Tầm Dương dừng thuyền quán rượu,
Đình Tỳ Bà lau lách hoa thu.
Việc xưa qua mây chìm sao khuất,
Chỉ còn trăng với gió sông trôi.