20/04/2024 09:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tại Kinh Châu trùng phó Lĩnh Nam
在荊州重赴嶺南

Tác giả: Tống Chi Vấn - 宋之問

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/05/2014 15:01

 

Nguyên tác

夢澤三秋日,
蒼梧一片雲。
還將鵷鷺羽,
重入鷓鴣群。

Phiên âm

Mộng Trạch[1] tam thu nhật,
Thương Ngô[2] nhất phiến vân.
Hoàn tương uyên lộ vũ,
Trùng nhập giá cô quần.

Dịch nghĩa

Ở Mộng Trạch được ba tháng thu,
Thì trở lại Thương Ngô mây phủ.
Cánh chim uyên, chim vạc từng bay xa,
Lại trở về nhập bọn với gà gô tầm thường.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Ba tháng thu nơi đầm Mộng Trạch
Về Thương Ngô mây bạc năm xưa
Cánh chim uyên vạc bay xa
Lại về nhập bọn gà gô tầm thường
Năm 705, tác giả đang giữ chức thần nội cung phụng, có lỗi bị giáng làm tham quân ở Lĩnh Nam, khoảng bốn năm sau được gọi về phục chức. Vài tháng sau, năm 710, Duệ Tông lên ngôi, lại biếm ông ra Lĩnh Nam lần nữa, ông chết ở đó năm 712. Kinh Châu nay gồm hai tỉnh Hồ Bắc và Hồ Nam. Lĩnh Nam nay gồm hai tỉnh Quảng Đông và Quảng Tây.

[1] Tên đầm ở Kinh Châu.
[2] Tên huyện xưa, nay là huyện Khâm Châu, tỉnh Quảng Tây, nơi tác giả bị lưu đày.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tống Chi Vấn » Tại Kinh Châu trùng phó Lĩnh Nam