19/04/2024 09:10Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Giang thôn tức sự
江村即事

Tác giả: Tư Không Thự - 司空曙

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 12/07/2006 04:21

 

Nguyên tác

罷鈞歸來不係船,
江村月落正堪眠。
縱然一夜風吹去,
只在蘆花淺水邊。

Phiên âm

Bãi điếu quy lai bất hệ thuyền,
Giang thôn nguyệt lạc chính kham miên.
Túng nhiên nhất dạ phong xuy khứ,
Chỉ tại lô hoa thiển thuỷ biên.

Dịch nghĩa

Câu xong trở về không buộc thuyền
Xóm làng đã tối mà buồn ngủ quá
Rủi ban đêm gió có thổi đi
Thì cũng tấp vào bờ lau cạn

Bản dịch của Cao Nguyên

Trở về, quên buộc chiếc thuyền câu
Trăng lặn, xóm chài, giấc ngủ sâu
Gió đẩy thuyền trôi đi mất biệt
Bên bờ nước cạn mấy bông lau

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tư Không Thự » Giang thôn tức sự