28/04/2024 01:29Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/07/2014 13:06
Nguyên tác
一為吳郡守,
不覺菊花開。
始有故園思,
且喜眾賓來。
Phiên âm
Nhất vi Ngô quận thú,
Bất giác cúc hoa khai.
Thuỷ hữu cố viên tứ,
Thả hỉ chúng tân lai.Dịch nghĩa
Vì mới nhậm chức thái thú Ngô quận,
Nên không hay hoa cúc đã nở.
Ban đầu cũng nhớ nhà,
Nhưng có nhiều khách quý lại nên cũng vui vui.Bản dịch của Nguyễn Minh
Mới đến làm quận Ngô thái thú
Nên không hay cúc đã ra hoa
Ban đầu thì cũng nhớ nhà
Nhưng nhiều khách lại thành ra vui rồi
Ngô quận nay là thành phố Tô Châu, tỉnh Giang Tô. Năm 785, tác giả làm thái thú Ngô quận.