16/04/2024 12:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tụng cổ
頌古

Tác giả: Đàm Hoa thiền sư - 曇華禪師

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Tống, Liêu, Kim
Đăng bởi hongha83 vào 16/09/2010 19:09

 

Nguyên tác

故園春色在枝頭,
惱亂春風卒未休。
無事晚來江上望,
三三兩兩釣魚舟。

Phiên âm

Cố viên xuân sắc tại chi đầu,
Não loạn xuân phong tốt vị hưu.
Vô sự vãn lai giang thượng vọng,
Tam tam lưỡng lưỡng điếu ngư chu.

Dịch nghĩa

Trong vườn cũ sắc xuân ở nơi đầu cành
Lòng xao động khi thấy gió xuân chưa ngừng thổi
Buổi chiều nhàn hạ ra đầu sông trông ngóng
Chỉ thấy đôi ba chiếc thuyền câu

Bản dịch của Vũ Minh Tân

Vườn xưa xuân hiện đầu cành
Xao lòng vì nỗi gió xuân còn đà
Chiều nhàn ngóng bến sông xa
Thuyền câu lờ lững đôi ba giữa dòng

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đàm Hoa thiền sư » Tụng cổ