24/04/2024 22:01Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Ngũ đại
Đăng bởi Vanachi vào 10/01/2008 05:50
Nguyên tác
明月,明月,
照得离人愁絕。
更深影入空床,
不道幃屏夜長。
長夜,長夜,
夢到庭花陰下。
Phiên âm
Minh nguyệt, minh nguyệt,
Chiếu đắc ly nhân sầu tuyệt.
Canh thâm ảnh nhập không sàng,
Bất đạo vi bình dạ tràng.
Trường dạ, trường dạ,
Mộng đáo đình hoa âm hạ.Bản dịch của Nam Long
Giăng sáng, giăng sáng,
Chiếu rọi ly nhân sầu cạn.
Canh khuy bóng xế giường không,
Chẳng biết sau rèm mịt mùng.
Mù mịt, mù mịt,
Mộng đến đình hoa vấn vít.