26/04/2024 16:11Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hoàng Hạc lâu đồng Tả Tử Trực, Tôn Uy Công, Đặng Tư Cập, Hạ Chấn Thúc chư tử tức sự kỳ 1
黃鶴樓同左子直、孫威公、鄧斯及夏振叔諸子即事其一

Tác giả: Tiền Trừng Chi - 錢澄之

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2020 15:07

 

Nguyên tác

萬鵠磯頭四望開,
登臨千古客心哀。
山回大別橫江抱,
水過巴陵折地來。
帝子騎龍終不返,
仙人跨鶴幾時回?
憑高莫話興亡事,
白首青天酒一杯。

Phiên âm

Vạn Hộc cơ đầu tứ vọng khai,
Đăng lâm thiên cổ khách tâm ai.
Sơn hồi Đại Biệt[1] hoành giang bão,
Thuỷ quá Ba Lăng[2] chiết địa lai.
Đế tử kỵ long chung bất phản,
Tiên nhân khoá hạc kỷ thời hồi?
Bằng cao mạc thoại hưng vong sự,
Bạch thủ thanh thiên tửu nhất bôi.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Ghềnh Vạn Hộc nhìn xung quanh bốn phía,
Khách xưa nay ngắm nghía bỗng chạnh lòng.
Nước cắt đất từ Ba Lăng ào đến,
Non ôm sông theo Đại Biệt chạy vòng.
Cưỡi rồng đi con vua không trở lại,
Theo hạc bay tiên khách có về không?
Đứng trên ấy xin đừng bàn được mất,
Trời xanh cao tóc trắng chén rượu nồng.
[1] Núi nằm giữa 3 tỉnh An Huy, Hồ Bắc, Hà Nam.
[2] Tên cũ của Nhạc Dương, hay Nhạc Châu, thuộc Hồ Nam.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Tiền Trừng Chi » Hoàng Hạc lâu đồng Tả Tử Trực, Tôn Uy Công, Đặng Tư Cập, Hạ Chấn Thúc chư tử tức sự kỳ 1