27/04/2024 05:52Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mại hoa thanh - Vũ Hoa đài
賣花聲-雨花臺

Tác giả: Chu Di Tôn - 朱彝尊

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi hongha83 vào 05/04/2009 04:14

 

Nguyên tác

衰柳白門灣,
潮打城還。
小長干接大長干。
歌板酒旗零落盡,
剩有漁竿。
秋草六朝寒,
花雨空壇。
更無人處一憑闌。
燕子斜陽來又去,
如此江山!

Phiên âm

Suy liễu Bạch Môn loan,
Triều đả thành hoàn.
Tiểu Trường Can tiếp Đại Trường Can.
Ca bản tửu kỳ linh lạc tận,
Thặng hữu ngư can.
Thu thảo lục triều hàn,
Hoa vũ không đàn.
Cánh vô nhân xứ nhất bằng lan.
Yến tử tà dương lai hựu khứ,
Như thử giang san!

Bản dịch của Không rõ

Vịnh Bạch Môn liễu tàn
Sóng vỗ thành lan
Tiểu Trường Can tiếp Đại Trường Can
Ván rượu cuộc cờ rơi vãi hết
Chỉ còn lại lưới không
Cỏ thu Lục triều lạnh
Mưa hoa bồn không
Chẳng có người tựa lan can
Chiều tà én liệng
Đấy là giang san

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Chu Di Tôn » Mại hoa thanh - Vũ Hoa đài