25/04/2024 15:44Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ký Hàn Bằng
寄韓鵬

Tác giả: Lý Kỳ - 李頎

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 14/05/2006 04:49

 

Nguyên tác

為政心閑物自閑,
朝看飛鳥暮飛還。
寄書河上神明宰,
羨爾城頭姑射山。

Phiên âm

Vi chính tâm nhàn vật tự nhàn,
Triêu khán phi điểu mộ phi hoàn.
Ký thư Hà Thượng thần minh tể,
Tiện nhĩ thành đầu Cô Dịch sơn.

Dịch nghĩa

Làm việc quan, lòng thảnh thơi thì cảnh cũng thảnh thơi,
Sớm xem chim bay đi, chiều (xem chim) bay về.
Gửi thư cho quan tể tướng sáng suốt ở Hà Thượng,
Núi Cô Dịch bên thành là nguồn vui của ông.

Bản dịch của Điệp luyến hoa

Triều chính, tâm nhàn cảnh cũng nhàn,
Nhìn chim đi sớm, lại chiều tàn.
Gửi thư tể tướng nơi Hà Thượng,
Cô Dịch, nguồn vui tại mé thành.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Kỳ » Ký Hàn Bằng