21/04/2024 03:58Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Phủ điền 1
甫田 1

Tác giả: Khổng Tử - 孔子

Thể thơ: Kinh thi; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 03/10/2005 23:07

 

Nguyên tác

無田甫田,
維莠驕驕。
無思遠人,
勞心忉忉。

Phiên âm

Vô điền phủ điền,
Duy dửu cao cao (kiêu kiêu).
Vô tư viễn nhân,
Lao tâm đao đao.

Dịch nghĩa

Chớ làm ruộng miếng ruộng to,
Chỉ có cỏ dại mọc rậm rạp.
Chớ nhớ tưởng người ở xa,
Chỉ lao nhọc tâm tư.

Bản dịch của Tạ Quang Phát

Ruộng to cày cấy chớ toan,
Sức làm sao xuể, cỏ lan khắp đồng.
Người xa, xin chớ đợi trông,
Người mà chẳng đến, nhọc lòng khổ tâm!
Chú giải của Chu Hy:

Chương này thuộc tỷ.

điền (chữ thứ hai, câu I): cày cấy làm ruộng.
phủ: lớn.
dậu: cỏ hại lúa.
kiêu kiêu (đọc cao cao): thịnh vượng lên.
đao đao: sầu khổ lao nhọc.

Bài thơ nầy răn người đương thời ghét việc nhỏ mà lo làm việc to, bỏ việc kề gần mà mưu tính việc xa, sẽ chỉ lao nhọc mà không ra công cán gì.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Khổng Tử » Phủ điền 1