02/04/2023 12:18Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 18/03/2020 22:03

Nguyên tác
黃河東岸古郵亭,
北往南來客幾經。
任是道人高眼界,
豋樓望入萬山青。
Phiên âm
Hoàng Hà Đông Ngạn cổ bưu đình,
Bắc vãng nam lai khách kỷ kinh.
Nhiệm thị đạo nhân cao nhãn giới,
Đăng lâu vọng nhập vạn sơn thanh.Dịch nghĩa
Đình trạm xưa ở Đông Ngạn, Hoàng Hà,
Biết bao nhiêu hành khách đi nam, về bắc.
Thoải mái tầm mắt nhìn từ trên cao của các đạo nhân,
Lên lầu trông vời hàng vạn ngọn núi xanh.Bản dịch của Đỗ Quang Liên
Hoàng Hà, Đông Ngạn trạm và đình,
Nam, bắc bao nhiêu khách viễn hành.
Thoả mắt đạo nhân cao ngắm rộng,
Lên lầu trông khắp vạn non xanh.