26/04/2024 03:31Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Anh đào dại hãy rắc đầy tuyết trắng...”
“Сыплет черемуха снегом...”

Tác giả: Sergei Yesenin - Сергeй Есeнин

Nước: Nga
Đăng bởi Vanachi vào 09/06/2007 19:43

 

Nguyên tác

Сыплет черёмуха снегом,
Зелень в цвету и росе.
В поле, склоняясь к побегам,
Ходят грачи в полосе.

Никнут шелковые травы,
Пахнет смолистой сосной.
Ой вы, луга и дубравы,—
Я одурманен весной.

Радугой тайные вести
Светятся в душу мою.
Думаю я о невесте,
Только о ней лишь пою.

Сыпь ты, черёмуха, снегом,
Пойте вы, птахи, в лесу.
По полю зыбистым бегом
Пеной я цвет разнесу.

Bản dịch của Geo

Anh đào rắc những cánh hoa trắng tuyết,
Thảm cỏ xanh đầm trong hoa, trong sương.
Theo luống cày trên cánh đồng mải miết
Bầy quạ đen len lách bước vội vàng.

Những nhánh cỏ non tơ rủ xuống dịu dàng
Thông ứ nhựa tỏa mùi thơm man mác.
Ôi những rừng sồi, những đồng cỏ mướt, -
Tôi ngất ngây say trong hương sắc mùa xuân

Những tin vui bí ẩn, rì rầm,
Trong hồn tôi cứ sáng lên rạng rỡ.
Tôi nghĩ về em, người tôi hằng thương nhớ,
Tôi hát về em, chỉ một em thôi.

Cứ rắc tuyết-hoa đi, cứ rắc, cây ơi,
Cứ hót đi chim cho rừng xao động.
Tôi phân phát vạn cánh hoa như bọt sóng
Khi chạy như say trên khắp cánh đồng.
1910
Khi dịch bài này, Geo lưu ý đến chữ "снегом" để ở cách 5 trong nguyên bản. Bài thơ viết về mùa xuân, hoa anh đào dại nở, vậy "tuyết" trong câu đầu và câu cuối bài hàm ý gì? Geo biết hoa anh đào có cánh nhỏ màu trắng tinh khiết, giống như hoa mận, hoa mai trắng của ta vậy. Do đó, Geo nghĩ là Nhà thơ đã mô tả cảnh những cánh anh đào bay trong gió với hình tượng "cây anh đào rắc tuyết" - rắc những cánh hoa trắng như tuyết. Và cũng logic khi câu thứ hai nói về thảm cỏ xanh bên dưới ngập trong sương và trong hoa (chính là cánh hoa anh đào phủ lên chúng). Bởi lẽ, khi có tuyết bay thì đâu còn sương đọng trên lá cỏ...

Xin được chia sẻ và mong nhận được ý kiến trao đổi từ các bạn.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Sergei Yesenin » “Anh đào dại hãy rắc đầy tuyết trắng...”