25/04/2024 22:32Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Gia Định tam thập cảnh - Ngao Châu mộ cảnh

Tác giả: Trịnh Hoài Đức - 鄭懷德

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 30/09/2018 14:31

 

Phiên âm

Ngao Châu tế hải tiếp hầu kỳ,
Liễm diễm giang thôn nhập thuý vi.
Võng sái liễu đê ngư uyển văn,
Can thu vi ngạn điếu tà huy.
Giải điều nhục giáp tàng phong sấu,
Bạng thổ thai châu vọng nguyệt phì.
Cực phố hà nhân thanh khoản nãi,
Thương Lang nhất khúc thấu sài phi.

Dịch nghĩa

Bãi Ngao giáp biển tiếp với đất liền,
Thôn bên sông đẹp rợp bóng cây xanh.
Lưới phơi trên đê liễu, chài chiều tối,
Cần thu lại bờ lau, câu ánh mặt trời tà.
Cua nép mai tránh gió nên trông gầy,
Trai nhả châu trong bụng dưới trăng trông thấy béo.
Cuối bến người nào tiếng khoan thai,
Một khúc Thương Lang lọt vào cửa sài.

Bản dịch của Hoài Anh

Giáp biển khơi tiếp đất liền,
Cây xanh làng đẹp một triền Bãi Ngao.
Lưới phơi đê liễu thưa mau,
Bờ lau cần gác đang câu bóng chiều.
Mai nép gió cua gầy teo,
Trai nhả châu dưới trăng thâu loáng ngời.
Tiếng ai cuối bến khoan thai,
Khúc Thương Lang lọt cửa sài véo von.
Ngao Châu tức cửa Cồn Ngao, một cửa của Tiền Giang chảy ra Nam Hải, gồm một vùng có gành Bà Hiền và gành Mù U cũng gần cửa sông Hàm Luông mép bên kia. Alinot khi vẽ địa đồ, nghe người dân ở đây đọc Cồn Ngao, không hiểu rõ, nên phiên âm sai là cửa Cung Hầu.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Trịnh Hoài Đức » Gia Định tam thập cảnh - Ngao Châu mộ cảnh