28/04/2024 00:36Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/09/2013 15:15
Nguyên tác
天地一身在,
頭顱五十過。
流年消壯志,
空使淚成河。
Phiên âm
Thiên địa nhất thân tại,
Đầu lô ngũ thập qua.
Lưu niên tiêu tráng chí,
Không sử lệ thành hà.Dịch nghĩa
Trong trời đất có một mình,
Đã năm chục năm trải qua trên mái tóc.
Ngày tháng cứ trôi đi làm hao mòn chí lớn,
Bỗng dưng nước mắt tuôn trào như sông.Bản dịch của Nguyễn Minh
Trời đất trơ mình ta,
Năm chục năm đã qua,
Ngày trôi mòn chí lớn,
Bỗng dưng lệ chan hoà.