29/03/2024 21:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Dạ vũ
夜雨

Tác giả: Đỗ Phủ - 杜甫

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/04/2015 22:02

 

Nguyên tác

小雨夜復密,
回風吹早秋。
野涼侵閉戶,
江滿帶維舟。
通籍恨多病,
為郎忝薄遊。
天寒出巫峽,
醉別仲宣樓。

Phiên âm

Tiểu vũ dạ phục mật,
Hồi phong xuy tảo thu.
Dã lương xâm bế hộ,
Giang mãn đới duy chu.
Thông tịch hận đa bệnh,
Vi lang thiểm bạc du.
Thiên hàn xuất Vu Giáp,
Tuý biệt Trọng Tuyên[1] lâu.

Dịch nghĩa

Mưa nhỏ về đêm càng dầy hột,
Gió cuốn như thổi thu về sớm.
Gió mát nơi đồng thổi vào cửa khép,
Trên sông đầy những thuyền cột dây.
Có tên trong danh sách giận vì mình lắm bệnh,
Mang chức lang nhưng thẹn vì lênh đênh.
Trời lạnh ra khỏi kẽm Vu,
Khi say từ giã lầu Trọng Tuyên.

Bản dịch của Phạm Doanh

Mưa nhỏ, đêm càng dầy,
Gió cuốn mang thu sớm.
Gió đồng len cửa cài,
Sông đầy thuyền neo cắm.
Danh có, thẹn lênh đênh,
Tên ghi, buồn bệnh lắm.
Trời lạnh rời kẽm Vu,
Say biệt lầu Vương Xán.
(Năm 767)

[1] Tự của Vương Xán 王粲.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Phủ » Dạ vũ